«Саттри» — это одновременно и «автобиография» Кормака Маккарти, и портрет города Ноксвилл, Теннесси. Все локации, в том числе плавучий дом Корнелиуса Саттри, описаны с детальной точностью и имеют реальные прототипы. На карте ниже размечены и описаны двадцать мест из романа, в которых оказывались герои романа. Подготовлено Владимиром Вертинским на основе фотоматериалов Уэса Моргана.

(1) Вид на окрестности плавучего дома Саттри. Фотография сделана с восточной стороны моста улицы Хенли. На заднем плане виден мост Веселой улицы, а в центре — Волонтерская пристань[mfn]Общественный парк и набережная вдоль реки Теннесси.[/mfn]. Именно на левом берегу реки Теннесси, примерно там, где находится Волонтерская пристань, Саттри пришвартовал свой плавучий дом.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(2) «У него на верхнем этаже есть комнатка, которая может стать нашей»[mfn]Здесь и далее роман цитируется в переводе Максима Немцова (Азбука, 2024).[/mfn]. Старейшее коммерческое здание Ноксвилла на Веселой улице, 801–803, исторически известное как отель «Дом Ламара» (сегодня — «Театр Бижу»). В 1950-х годах, когда в нем останавливались Саттри и Джойс, отель носил название «Шенон».

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(3) «Тонкие темные деревья сквозь те вон железные палисады, где мертвые держат свою малую метрополию. Занятная мраморная архитектура, стела и обелиск, крест и маленькие стертые дождем камни, где с годами тускнеют имена». Первая пресвитерианская церковь, основанная в 1792 году. На этом церковном кладбище в 1800 году похоронен Уильям Блаунт — один из авторов конституции и отцов-основателей США. Главная улица, 620.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(4) «Под мостом он выпрямился», «… греб одним веслом под мост», «Они миновали последний мост». На переднем, среднем и дальних планах Южный железнодорожный мост, Мост улицы Хенли и мост Веселой улицы соответственно.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(5) «Башенные часы на здании суда пробили полчаса. Одинокий колокол в городе». Здание суда округа Нокс на углу Главной и Веселой улиц, в котором находятся башенные часы Сета Томаса 1886 года и колокол весом 4500 фунтов[mfn]Примерно 2 тонны.[/mfn].

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(6) «Его мелкое личико притискивалось к окнам кафе „Золотое солнце“». Оригинальное окно кафе «Золотое солнце» на Рыночной площади, 37 со стороны Стенного проспекта.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(7) «Бетонный дот», «…бетонный склепик». Жилище Хэррогейта, расположенное у виадука Холмистого проспекта. Находится недалеко от особняка Уильяма Блаунта (см. п. 3).

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(8) «Они спустились по крутой улице и завернули туда попарно». Таверна «Сутолока», ныне не существующая, была открыта в 1952 году. До нее в этом здании на улице Камберленд находилась таксомоторная компания, поэтому упоминание таверны в 1951 году является анахронизмом.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(9) «Через Маканалли прокладывали новые дороги». Ряд так называемых домов-дробовиков в жилом квартале «Квартиры Маканалли». Разрушение квартала, описанное в романе, действительно имело место, когда через него прокладывали автомагистраль между штатами.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(10) «…под сенью рыночного здания, где кирпич цвета высохшей крови высился башенками и куполами». Мурал-обманка Байрона Пека с изображением старого Рыночного дома. Историческое здание Рыночного дома, находившегося на Рыночной площади, было уничтожен пожаром в 1961 году.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(11) «По дорожке мимо витрин ломбардов». На Веселой улице располагался ряд ломбардов Ноксвилла.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(12) «…двинулся через обындевелую траву к почте. Вдоль по длинному мраморному коридору». Интерьер почтового отделения на Главной улице, 501.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(13) «Под ним лежала треснутая красная глина в форме раковины, а в середине — темный охряной глаз, куда капала вода». Жилище Старьевщика под мостом Хенли.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(14) «В кафетерии „Ш-и-У“». Сеть кафетериев южной кухни «Ш-и-У» (от Шерилл и Уэбер), основанная в 1920 году в Северной Каролине.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(15) «Как насчет Рынка Дымной горы?» Рынок Дымной горы на шоссе Чепмен, основан в 1920 году. Получил известность благодаря своим пятицентовым хот-догам.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(16) «Пойдем в „Уолгрин“. У них всегда есть обед с индейкой». «Уолгрин» — сеть аптек, а позже — магазинов и закусочных широкого профиля. В романе упоминается филиал «Уолгрин» на Веселой улице, 506–608.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(17) «Саттри перешел через дорогу в „Уотсонз“». Универмаг «Уотсонз», сегодня не существующий, находился на Рыночной площади, 11.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(18) «Ему пришло в голову посмотреть на станцию с каминами и цитатами из Бёрнза на каминных досках». Южный вокзал, в вестибюле которого находится каминная доска со строчкой «Не забывайте принимать странников», приписываемая шотландскому поэту Роберту Бёрнзу.


[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(19) «…вскоре после наповал пристрелил человека напротив за карточным столом у Эйба Фрэнклина». Бутлеггерский магазин Эйба Фрэнклина недалеко от кольцевой дороги Ноксвилла.

[ads_hr hr_style=»hr-fade»]
(20) «…через это бесхозное волшебное царство к последним бетонным аркам виадука». Фотография из дома Старьевщика под мостом Хенли.

[su_button url=»http://pollen-press.ru/donate/» target=»blank» background=»#163ac8″ color=»#ffffff» size=»6″ wide=»yes» center=»yes» radius=»0″]Поддержать подвальное книгоиздание[/su_button][su_button url=»https://t.me/pollenfanzine» target=»blank» background=»#163ac8″ color=»#ffffff» size=»6″ wide=»yes» center=»yes» radius=»0″]Telegram[/su_button]